Tibete (Ásia)
བོད་རང་སྐྱོང་ལྗོངས་
( I want you to know that I am not anyone’s side in this struggle for self-determination, nor have an opinion about the occupation of this territory by China.)
( 我想让你知道我不是任何人的一边,这自决的斗争,决心,也没有一个对这一中国领土的占领意见。)
THIS NOT A COUNTRY, ITS A HISTORICAL REGION, ITS LOCATED IN China .
THERE ARE O WANTS TO BE INDEPENDENTE. IF SOMEONE DONT LIKE OF THIS THEME IM SORRY, I DON’T WANT THIS USED BY ANYONE TO ILEGAL ACTS.
THANKS ABOUT THE CONCERNING
Flags
Oficial name:
བོད་རང་སྐྱོང་ལྗོངས་ (Tibetan)
Bod-rang-skyong-ljongs (Wylie)
西藏自治区 (Chinese)
Xīzàng Zìzhìqū (Pinyin)
Area:
1.221.600 km2
Inhabitants:
2.700.000
Languages:
བོད་སྐད་ bod skad- Tibeten and Chinese
Capital city:
Lhasa
Meaning tibet name:
Tibetans call their homeland Bod (བོད་), pronounced [pʰøʔ] in Lhasa dialect. It is first attested in the geography of Ptolemy as βαται (batai) (Beckwith, C. U. of Indiana Diss. 1977). Tibetans refer to Tibet as a "fatherland" (Tibetan: ཕ་ཡུལ་; Wylie: pha-yul), whereas "motherland" (Tibetan: མ་ཡུལ་; Wylie: ma-yul) is a neologism introduced in the 1960s to refer to China.[citation needed]
Tibetan plateauThe modern Chinese name for Tibet, 西藏 (Xīzàng), is a phonetic transliteration derived from the region called Tsang (western Ü-Tsang). The name originated during the Qing Dynasty of China, ca. 1700. It can be broken down into "xi" 西 (literally "west"), and "zang" 藏 (literally "Buddhist scripture" or "storage"). The pre-1700s historic Chinese term for Tibet was 吐蕃, pronounced as Tǔbō in mainland China and Tǔfān on Taiwan, its reconstructed Medieval Chinese pronunciation is /t’obwǝn/, which comes from the Turkish word for "heights" which is also the origin of the English term "Tibet."
The government of the People’s Republic of China equates Tibet with the Tibet Autonomous Region (TAR). As such, the name "Xizang" is equated with the TAR. In order to refer non-TAR Tibetan areas, or to all of cultural Tibet, the term 藏区 Zàngqū (literally, "ethnic Tibetan areas") is used. However, Chinese-language versions of pro-Tibetan independence websites, such as the Free Tibet Campaign, the Voice of Tibet, and Tibet Net use 西藏 ("Xizang"), not 藏区 ("Zangqu"), to mean historic Tibet.
Some English-speakers reserve "Xizang", the Chinese word transliterated into English, for the TAR, to keep the concept distinct from that of historic Tibet. Some pro-independence advocates duplicate the situation into the Chinese language, and use 土番 (Tubo) or 图伯特 (Tubote), which are both phonetic transcriptions of the word "Tibet", to refer to historic Tibet.[citation needed]
The character 藏 (zàng) has been used in transcriptions referring to Tsang as early as the Yuan Dynasty, if not earlier, though the modern term "Xizang" (western Tsang) was devised in the 18th century. The Chinese character 藏 (Zàng) has also been generalized to refer to all of Tibet, including other concepts related to Tibet such as the Tibetan language (藏文, Zàngwén) and the Tibetan people (藏族, Zàngzú).
The English word Tibet, like the word for Tibet in most European languages, is derived from the Arabic word Tubbat. This word is derived via Persian from the Turkic word Töbäd (plural of Töbän), meaning "the heights". in Medieval Chinese, 吐蕃 (Pinyin Tǔfān, often given as Tubo), is derived from the same Turkic word. Tǔfān was pronounced /t’o-bwǝn/ in Medieval times.
The exact derivation of the name is, however, unclear. Some scholars believe that the named derived from that of a people who lived in the region of northeastern Tibet and were referred to as ‘Tübüt’. This was the form adapted by the Muslim writers who rendered it Tübbett, Tibbat, etc., from as early as the 9th century, and it then entered European languages from the reports of the medieval European accounts of Piano-Carpini, Rubruck, Marco Polo and the Capuchin monk Francesco della Penna.
Description Flag:
During the reign of the seventh-century king, Songtsen Gampo, Tibet was one of the mightiest empires in Central Asia. Tibet, then, had an army of 2,860,000 men. Each regiment of the army had its own banner. The banner of Ya-ru To regiment had a pair of snow lions facing each other, that of Ya-ru Ma a snow lion standing upright, springing upwards towards the sky, and that of U-ru To a white flame against a red background.
This tradition continued until the Thirteenth Dalai Lama designed a new banner and issued a proclamation for its adoption by all the military establishments. This banner became the present Tibetan national flag.
SYMBOLISM
In the centre stands a magnificient snow-clad mountain, which represents the great nation of Tibet, widely known as the Land Surrounded by Snow Mountains.
The Six red bands spread across the dark blue sky represent the original ancestors of the Tibetan people: the six tribes called Se, Mu, Dong, Tong, Dru, and Ra which in turn gave rise to the (twelve) descendants. The combination of six red bands (for the tribes) and six dark blue bands (for the sky) represents the unceasing enactment of the virtuous deeds of protection of the spiritual teachings and secular life by the black and red guardian protector deities with which Tibet has been connected since times immemorial.
At the top of the snowy mountain, the sun with its rays shinning brilliantly in all directions represents the equal enjoyment of freedom, spiritual and material happiness and prosperity by all beings in the land of Tibet.
On the slopes of the mountain a pair of snow lions stand proudly, blazing with the manes of fearlessness, which represent the country’s victorious accomplishment of a unified spiritual and secular life.
The beautiful and radiant three-coloured jewel held aloft represents the ever-present reverence respectfully held by the Tibetan people towards the three supreme gems, the objects of refuge: Buddha, Dharma and Sangha.
The two coloured swirling jewel held between the two lions represents the people’s guarding and cherishing of the self discipline of correct ethical behavior, principally represented by the practices of the ten exalted virtues and the 16 humane modes of conduct.
Lastly, the adornment with a yellow border symbolises that the teachings of the Buddha, which are like pure, refined gold and unbounded in space and time, are flourishing and spreading.
National Anthem: Shine of Buddha’s
TIBETAN LYRICS
Sishi pende dögu jungwi ter,
Tubten sampel norbu önang bar.
Tendro nordzin gyache kyongwi gön
Trinlê kyi rölsto gyê;
Dorje khamsu tenpê
Chokün chamtse kyong.
Namkö gawa gyaden u pang gungla beg.
Puntso deshi nga-thang gyê.
Pöjong chöl sumgyi khyönla deoden sarpè khyap,
Chösi kyi pelon tar.
Tubten chochu gyepê dzamling yanpi kyegu shidi pela jor.
Pöjong tendrö getzen nyi-ö kyi,
Trashic-nang humdu tromi zi,
Nacho münpi yule gye-gyur chi.
English
Let the radiant light shine of Buddha’s wish-fulfilling gem teachings,
the treasure mine of all hopes for happiness and benefit
in both worldly life and liberation.
O Protectors who hold the jewel of the teachings and all beings,
nourishing them greatly,
may the sum of your virtuous deeds grow full.
Firmly enduring in a diamond-hard state, guard all directions with
Compassion and love.
Above our heads may divinely appointed rule abide
endowed with a hundred benefits and let the power increase
of four fold auspiciousness,
May a new golden age of happiness and bliss spread
throughout the three provinces of Tibet
and the glory expand of religious-secular rule.
By the spread of Buddha’s teachings in the ten directions,
may everyone throughout the world
enjoy the glories of happiness and peace.
In the battle against dark negative forces
may the auspicious sunshine of the teachings and beings of
Tibet and the brilliance of a myriad radiant prosperitys
be ever triumphant.
Internet Page: www.tibet.net
www.tibet.com
www.friendsoftibet.org
dharma-haven.org/tibetan/language.htm
www.alltibet.com
www.tibet.com/
Tibet in diferent languages
eng | bre | cat | ces | dan | eus | fra | gla | glg | hrv | hun | ita | lld | nld | nor | roh | ron | scn | slk | slv | swe | tgl: Tibet
aze | bos | kaa | mol | slo | tuk | uzb: Tibet / Тибет
arg | ast | spa: Tíbet
deu | ltz | nds: Tibet / Tibet
est | fin: Tiibet
ind | msa: Tibet / تيبيت
pol | szl: Tybet
epo: Tibeto
gle: An Tibeit / An Tibeit
kmr: Tîbêt / Тибет / تیبێت
kur: Tîbet / تیبەت
lat: Thibetum; Tibetum; Tibetia
lav: Tibeta
lit: Tibetas
por: Tibete
sme: Tibehta
smg: Tėbets
vie: Tây Tạng
vor: Tiibeť
abq | alt | bul | che | chv | kbd | kir | kjh | kom | krc | kum | oss | rus: Тибет (Tibet)
bak | srp | tat: Тибет / Tibet
bel: Тыбет / Tybiet; Тыбэт / Tybet
bua: Түбэд (Tübäd); Түгэд (Tügäd)
kaz: Тибет / Tïbet / تيبەت
mon: Төвд (Tövd); Түвд (Tüvd)
tgk: Тибет / تیبت / Tibet
tyv: Төвүт (Tövüt); Тибет (Tibet)
ukr: Тибет (Tybet)
ara: التبت (at-Tubbat / at-Tibit)
fas: تبت (Tabbat)
prs: تبت (Tebat)
pus: تبت (Tibat)
uig: شىزاڭ / Shizang / Шизаң; تىبەت / Tibet / Тибәт
urd: تبت (Tibbat)
heb: טיבט (Ṭîbeṭ)
lad: טיביט / Tibet
yid: טיבעט (Tibet)
amh: ቲቤት (Tibet)
ell: Θιβέτ (Ṯivét)
hye: Տիբետ (Tibet)
kat: ტიბეტი (Tibeti)
hin: तिब्बत (Tibbat)
nep: भोट (Bʰoṭ); तिब्बत (Tibbat)
ben: তিব্বত (Tibbôt)
ori: ତିବ୍ବତ (Tibbôt)
pan: ਤਿੱਬਤ (Tibbat)
sin: ටිබැට් (Ṭibæṭ); ටිබැටය (Ṭibæṭaya)
kan: ಟಿಬೆಟ್ (Ṭibeṭ)
mal: ടിബട്ട് (Ṭibaṭṭ); തിബട്ട് (Tibaṭṭ)
tam: திபெத் (Tipet)
tel: టిబెట్ (Ṭibeṭ)
zho: 西藏 (Xīzàng); 吐博 (Tǔbó)
yue: 西藏 (Sàijohng)
jpn: チベット (Chibetto)
kor: 티베트 (Tibeteu)
bod: བོད་ (Bod.); བོད་ཡུལ་ (Bod.yul.); བོད་ལྗོངས་ (Bod.ljoṅs.)
dzo: བོད་ (Bod.)
mya: တိဗက္ (Tíbeʿ)
tha: ธิเบต (Tʰibēt)
lao: ຕິເບດ (Tibēt); ຕີເບດ (Tībēt)
Posted by Hugo Carriço on 2010-01-04 23:26:35
Tagged: , བོད་ཡུལ། , tibet , tibete , asia , ásia , flag of tibet , tibetan flag , bandeira do tibete , bandeira tibetana